Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I considered ordering shoes but I found the same products online and they wer...
Original Texts
靴のオーダーを検討しましたが、ネットで販売している同じ商品が、あまりにも安いので、お店で販売しても利益が全く取れないので、今回オーダーするのをやめます。次回、ディスカウントができる靴があるときに再度オーダーを発注したいと思います。
また、Tシャツの納期ですが、春夏在庫から発注して、メーカーの都合で9月中旬に出荷になりました。しかし、まだ倉庫への入荷日が確定していません。商品代金を支払って3週間になっています。お客様が、お店に信用を持てなくなるので、確実な納期を教えて下さい。
また、Tシャツの納期ですが、春夏在庫から発注して、メーカーの都合で9月中旬に出荷になりました。しかし、まだ倉庫への入荷日が確定していません。商品代金を支払って3週間になっています。お客様が、お店に信用を持てなくなるので、確実な納期を教えて下さい。
Translated by
natsukio
I considered ordering shoes but I found the same products online and they were so cheap that it's impossible to compete them price wise. I have to let it go this time. I'll order when you have shoes that you can provide discounts.
Also, I ordered t-shirts from spring and summer stock, however, the arrival of them were postponed to mid-September because of the manufacturer. The date of arrival is not determined yet. It's been 3 weeks since I made a payment. Please let me know the exact date of arrival otherwise wed lose trust from our customers.
Also, I ordered t-shirts from spring and summer stock, however, the arrival of them were postponed to mid-September because of the manufacturer. The date of arrival is not determined yet. It's been 3 weeks since I made a payment. Please let me know the exact date of arrival otherwise wed lose trust from our customers.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 22 minutes
Freelancer
natsukio
Starter