Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] I received a message saying that the item was shipped on September 20th, but ...
Original Texts
9月20日発送完了の連絡を頂きましたが、
商品がまだ届きません。
(The shipping-no. for the parcel is: 56 4215 96097
It is a "Business-Parcel" and will ship with airfreight.)
追跡番号は記載されていますが、確認が出来ず困っています。
確認できるURLを知らせて下さい。
配送会社に状況確認していただけますか?
また、日本での配送担当会社の連絡先を教えて下さい。
宜しくお願いします。
商品がまだ届きません。
(The shipping-no. for the parcel is: 56 4215 96097
It is a "Business-Parcel" and will ship with airfreight.)
追跡番号は記載されていますが、確認が出来ず困っています。
確認できるURLを知らせて下さい。
配送会社に状況確認していただけますか?
また、日本での配送担当会社の連絡先を教えて下さい。
宜しくお願いします。
Translated by
cuavsfan
I received a message saying that the item was shipped on September 20th, but it has still not arrived.
(The shipping-no. for the parcel is: 56 4215 96097
It is a "Business-Parcel" and will ship with airfreight.)
There was a tracking number, but I was unable to follow the item using it.
Please send me a URL where I can track the package.
Can you confirm the current status with the shipping company?
Or, can you give me the contact information for the company responsible for shipping it within Japan?
Thank you.
(The shipping-no. for the parcel is: 56 4215 96097
It is a "Business-Parcel" and will ship with airfreight.)
There was a tracking number, but I was unable to follow the item using it.
Please send me a URL where I can track the package.
Can you confirm the current status with the shipping company?
Or, can you give me the contact information for the company responsible for shipping it within Japan?
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- about 6 hours
Freelancer
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...