Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I was told that the product cannot be shipped if PAYPAL invoice and shipping ...
Original Texts
PAYPALの請求書先と配送先が違うと出荷できないと言われました。
購入前には聞いていません。
PAYPALでもしっかり決済できました。
もし、無理なら通常はPAYPALの画面で決済できません。
私はアメリカの転送業者の倉庫に荷物を保管し日本に送っています。
商品を転送業者に送ってもらうことはできますか?
あなたが転送業者に送ってくれなければ、私はビジネスができません。
私はどうしたらいいのですか?
日本に直送することはできますか?
送料無料でお願いします。
購入前には聞いていません。
PAYPALでもしっかり決済できました。
もし、無理なら通常はPAYPALの画面で決済できません。
私はアメリカの転送業者の倉庫に荷物を保管し日本に送っています。
商品を転送業者に送ってもらうことはできますか?
あなたが転送業者に送ってくれなければ、私はビジネスができません。
私はどうしたらいいのですか?
日本に直送することはできますか?
送料無料でお願いします。
Translated by
samuelray
I was told my goods could not be shipped because my PAYPAL invoice destination and delivery destination is different.
I didn't know of this before my delivery.
I have firmly settled my PAYPAL.
If it wasn't possible, I shouldn't be able to settle at the PAYPAL screen.
I have sent the goods to Japan through a transfer trader's warehouse in the US.
Could you send the goods through the same transfer trader?
If I can't send it through the transfer trader, I won't be able to do business.
What do you suggest me do?
Could you do a direct shipment to Japan?
Please make it a free shipping.
I didn't know of this before my delivery.
I have firmly settled my PAYPAL.
If it wasn't possible, I shouldn't be able to settle at the PAYPAL screen.
I have sent the goods to Japan through a transfer trader's warehouse in the US.
Could you send the goods through the same transfer trader?
If I can't send it through the transfer trader, I won't be able to do business.
What do you suggest me do?
Could you do a direct shipment to Japan?
Please make it a free shipping.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 222letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.98
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
samuelray
Starter