Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for contacting me. My American address is confirmed on PayPal, so ...

This requests contains 180 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( aspenx , cuavsfan ) and was completed in 1 hour 9 minutes .

Requested by yutaka0503 at 24 Sep 2012 at 13:14 1284 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
私のペイパルのアメリカの住所はconfirmedアドレスなので、安心してください。

$430で購入した場合は、付属品はありますか?
私は、できる限り付属品は要らないので安く購入したいです。
それと色によって価格は違いますか?もし違う場合は、それぞれの価格を教えてください。
私は、あなたから購入して商品が良ければ、沢山、あなたに注文します。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 24 Sep 2012 at 13:18
Thank you for contacting me.
My American address is confirmed on PayPal, so you can feel secure dealing with me.

Does the purchase price of $430 include any accessories?
I don't really need any so it would be great if they could be removed and the price reduced.
As far as color, is there a difference in price? If so, what are the various prices?
If this transaction goes smoothly I plan on ordering a lot from you in the future.
aspenx
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 24 Sep 2012 at 14:23
Thank you for the message.
As my PayPal address in America has been confirmed by PayPal, there is nothing to worry about.

Does it come with any freebies or accessories if I pay $430 for it?
I will like to keep the freebies and accessories to a minimum so that I can save cost.
Also, does the price vary according to color? If it does, please let me know the prices of each color.
If the items are good, I will like to order a whole lot more from you in the future.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime