Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Re: Counteroffer on ebay (For Mr./Ms. ○○) I have confirmed your web shop a...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , 3_yumie7 , aspenx , rsdje , paul ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by konishiki at 17 Sep 2012 at 11:27 3910 views
Time left: Finished

ebayでのカウンターオファーの件(〇さん宛て)

あなたのウェブショップを確認し、登録をした

私は日本に住んでおり、発送方法は〇を希望するが、ebayではその発送方法が選ぶことができるが、あなたのウェブショップでは同じ様に選択できない。海外からの購入の場合〇しか発送方法を選択できなくなっている
そこを改善できるなら購入する。(paypalで)

あなたのメールアドレスに直接メール送ったのはebayで外部サイトでの取引の誘いに乗るとアカウント停止のリスクがあるからだ

返信待ってます

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2012 at 11:37
Re: Counteroffer on ebay (For Mr./Ms. ○○)

I have confirmed your web shop and have registered myself.

I live in Japan, and I would like you to ship via ○. On ebay, I can choose to pay via ○, but cannot choose it on your web shop.Only ○ is available on your web shop in case of purchases from overseas.
If you can improve that point, I will buy via Paypal.

I sent this message directly to your e-mail address because ebay may suspend my account if I accept an offer for transaction outside ebay.

I am looking forward to your reply/
aspenx
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2012 at 11:42
RE: eBay counter-offer (for O)

I have checked your web shop and have registered.

I reside in Japan and will like O as the mode of delivery. I am able to choose it as the mode of delivery on eBay but am unable to do so on your web shop. I will make the purchase if I can choose O as the delivery mode on your web shop (through PayPal).

I am sending a message directly to your email address as there is a risk of termination of account if we discuss transactions outside of eBay through the system.

I am looking forward to your reply.
paul
Rating 53
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2012 at 11:39
About counteroffer at ebay (to Mr. O)

I have confirmed your website, and registered.

I lived in Japan. Although I would expect you to deliver the goods by O, there are no available same delivery method as I expect on ebay your website. There is only the method of O for delivering overseas can be selected. I will place an order as long as you can improve this. (by paypal)

Since if I email to you directly, it is against regulation of ebay, and may cause account suspended.

I will wait for your reply.
paul
paul- about 12 years ago
申し訳ございません、下記のところを修正させていただきます。
ライン 4: "there are no available same delivery method as I expect on ebay or your website."
paul
paul- about 12 years ago
大変申し訳ございませんが、再び下記のところを修正させていただきます。
ライン 4: "there is no such delivery method available on your website, but it is available on ebay."
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2012 at 12:14
Regarding Counter-Offer on e-bay (Attn : )

I checked your web shop and I signed it up.

I live in Japan and as for shipment method, I personally prefer ........
On ebay website, I can chose this shipment method, but I can not chose the same method on your web shop.
In case of a purchase from abroad,the shipment method which I can chose is only ....... . I will purchase the item, if you can create more options (on paypal).

I'm sending you this email directly, because there is a risk that they disable my ebay account if I accept a transaction on an external web site.

I am waiting for your reply
rsdje
Rating 45
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2012 at 11:51
About the counter of on ebay (addressing to Mr.〇)
I have registered after checking your web shop.
I live in Japan, would like to receive delivery from 〇,
I can choose this delivery method from ebay but same method can not be selected on your web shop.
At the time of purchasing from overseas, only 〇 this method can de selected for delivery.

Since there is risk of suspension of account if get on the invitation of transaction by external sites so I sent this email directly to you.

Awaiting for your kind reply.

★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Additional info

ebayでのカウンターオファーの件(〇さん宛て)=メールのタイトルです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime