Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Yes, great points / agenda! I will get back to you with more detailed answers...

This requests contains 290 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , aspenx , estzet , liana ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by drivingmaul at 17 Sep 2012 at 11:16 1896 views
Time left: Finished

Yes, great points / agenda! I will get back to you with more detailed answers later on.



How does your schedule look like for next week or the following week for our skype meeting???


A friend of mine will help us with the translation. I am trying to organize the date that all of us have time.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2012 at 11:30
ええ、見所があります/予定表! 後で改めてもっと詳しい答えを返信します。
来週かその翌週、skype ミーティングが出来ればと思いますが、スケジュールはどうですか。
私の友人が通訳を手伝ってくれます。みんなが時間がとれる時を見て日にちを調整してみます。
★★☆☆☆ 2.4/1
aspenx
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2012 at 11:32
そうですね。いい質問・提案です!後日に回答の詳細をご提供いたします。

Skype会議ですが、来週・再来週のご都合は以下ですか?

友達が通訳してもらいますので、皆の都合を考慮して会議の日にちを決めたいんです。
★★☆☆☆ 2.4/1
estzet
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2012 at 11:29
そうです、大事なことです / 議題についてです。後ほどもっと詳細な回答を致します。

スカイプミーティングを来週かその次の週にしようかと思いますが、あなたのスケジュールはどうですか?

私の友達が翻訳をしてくれる予定です。私は私たち全員が時間を取れるときに日付を設定しようと思っています。
★★★★☆ 4.0/1
liana
Rating 38
Translation / Japanese
- Posted at 17 Sep 2012 at 11:27
はい、素晴らしい点/議題!私は、後で詳細な回答と一緒にあなたに戻って取得します。



どのようにあなたのスケジュールには、私たちのスカイプ会議の来週か次の週のためのようなものですか??


私の友人は、翻訳で私たちを助ける。私はすべての私たちの時間を持っていること日付を整理しようとしています。
★★☆☆☆ 2.4/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime