Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. Well then, please send it express. My address is: Kumamoto-ken Arao...

This requests contains 144 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( trabox061 , cuavsfan , captainjoel ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by kouta at 15 Sep 2012 at 09:13 2017 views
Time left: Finished

こんにちは。
では速達でお願いします。
私の住所は
日本 熊本県荒尾市八幡台4-4-3-9

ADP3101は明日の支払い分には間に合わないですか?
間に合わないのであれば、10月1日に支払います。

何か他に在庫があれば明日支払いますので教えてください。
ちなみに送料分値引きしていだくことは可能ですか?

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2012 at 09:17
Hello.
Well then, please send it express.
My address is:
Kumamoto-ken Arao-shi Hachimandai 4-4-3-9 Japan

Will ADP3101 be ready in time for tomorrow's payment?
If not I will pay for it on October 1st.

If there is anything else you have in stock I will pay for it tomorrow, so please let me know.
By the way, is it possible to discount the shipping charges?
trabox061
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2012 at 09:37
Hello,

Please ship it by express.
My address is
4-4-3-9 Hachimandai, Arao, Kumamoto Pref, 864-00XX Japan.

Could you include ADP3101 for the package of tomorrow payment?
If not, I will pay on 10/1.

Please advice me other items in stock. I will pay tomorrow.
Could you give me a discount for shipping charge from the whole price?
★★★★☆ 4.0/1
captainjoel
Rating 51
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2012 at 09:36
Hello

Please send it by fast shipping.
My address is
Japan
Kumamoto Prefecture
Araoshi
hachimandai
4-4-3-9

will ADP3101 be in time for tomorrow payment.
If its too late I will pay on the first of October.

If you have anything else in stock, I will pay tomorrow so let me know please.
By the way, is it possible to receive a shipping discount?


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime