Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Hello! I Think € 65,00 for each cutlery is very cheap, the other € 60,00 is f...
Original Texts
Hello!
I Think € 65,00 for each cutlery is very cheap, the other € 60,00 is for packing and sending to Japan. You know postage is very expensive. But I can make you an offer: If you pay for example for two I will send you three or four and you have to pay again for them and the next when you sold the cutlery you already got. So don't need much money at once. Is there a problem with custom? Do you have to pay taxes?
With greetings Erika Zarrabi
I Think € 65,00 for each cutlery is very cheap, the other € 60,00 is for packing and sending to Japan. You know postage is very expensive. But I can make you an offer: If you pay for example for two I will send you three or four and you have to pay again for them and the next when you sold the cutlery you already got. So don't need much money at once. Is there a problem with custom? Do you have to pay taxes?
With greetings Erika Zarrabi
Translated by
gloria
こんにちは!
食器1個あたり65.00ユーロはとても安いと思います。もう1つの60.00ユーロは日本への梱包・送料です。送料がとても高いのはあなたもご存知ですよね。でも私は次のようにご提案することができます:たとえばあなたが2個運支払ったら、私は3個か4個を送ります。そしてあなたが既に持っている食器を販売したときにその代金を払います。そうすれば一度に多額のお金が必要ないでしょう。税関で何か問題がありますか?あなたは税金を支払う必要がありますか?
Erika Zarrabiより
食器1個あたり65.00ユーロはとても安いと思います。もう1つの60.00ユーロは日本への梱包・送料です。送料がとても高いのはあなたもご存知ですよね。でも私は次のようにご提案することができます:たとえばあなたが2個運支払ったら、私は3個か4個を送ります。そしてあなたが既に持っている食器を販売したときにその代金を払います。そうすれば一度に多額のお金が必要ないでしょう。税関で何か問題がありますか?あなたは税金を支払う必要がありますか?
Erika Zarrabiより