Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] If you have any suggestions to cater for increasing the quantity or any other...
Original Texts
また数量を増やすことや、ほかの商品も一緒に購入することで対応できるならご提案をいただければと思います。
あなたへの支払方法としては、双方のために、paypalで行いたいです。
私からあなたへの支払は、メールで双方金額が合意できたら、その金額をあなたから私へpaypalを通じて請求してください。
あなたから請求してもらった後、私からお支払します。
発送は商品が届かないとかのリスクを避けるため、〇さんがいつも行っているトラッキングナンバーは分かる方法で希望します。
ご検討をお願いします。
あなたへの支払方法としては、双方のために、paypalで行いたいです。
私からあなたへの支払は、メールで双方金額が合意できたら、その金額をあなたから私へpaypalを通じて請求してください。
あなたから請求してもらった後、私からお支払します。
発送は商品が届かないとかのリスクを避けるため、〇さんがいつも行っているトラッキングナンバーは分かる方法で希望します。
ご検討をお願いします。
Translated by
cuavsfan
If possible, I would love to hear any thoughts you might have about potentially increasing the number on items or purchasing it along with other goods.
As for the payment, I think the best method for both of us is PayPal.
If we are in agreement about the amount of the payment, then please send me a request for that amount through PayPal.
Once I receive that request I will make the payment.
To ensure that the package safely arrives, I would appreciate it if you could use a shipping method with a tracking number like 〇さん always does.
Thank you for your cooperation in this matter.
As for the payment, I think the best method for both of us is PayPal.
If we are in agreement about the amount of the payment, then please send me a request for that amount through PayPal.
Once I receive that request I will make the payment.
To ensure that the package safely arrives, I would appreciate it if you could use a shipping method with a tracking number like 〇さん always does.
Thank you for your cooperation in this matter.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 31 minutes
Freelancer
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...