Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] 42. In the atmosphere of hospital units for the mentally disturbed aged are t...
Original Texts
42. In the atmosphere of hospital units for the mentally disturbed aged are to be found the notions that the aged “can’t stand the truth,” must be protected from “bad news,” and need to be reassured about their “conditions,” and, curiously, that therapy may prove too “disturbing.”(See footnote 4.) I submit that the hospitalized aged, already disturbed, need honesty.
45. However, I do not intend to imply that a “serene and dignified acceptance of death” is necessarily appropriate, noble, or to be valued. Those who die screaming may be expressing a rage that is as fitting as dignity.
45. However, I do not intend to imply that a “serene and dignified acceptance of death” is necessarily appropriate, noble, or to be valued. Those who die screaming may be expressing a rage that is as fitting as dignity.
Translated by
y_y_jean
42.病院の環境下では、情緒障害のある老人達は『真実に耐えられない』、『悪いニュース』から守られなければならない、そして彼らの『状態』について繰り返し確認しなければならない、そして不思議な事にセラピーによって『動揺する』(脚注4を参照)ようになるという事が発見されています。私は、既に情緒が不安定になっている老人の入院患者には正直である必要があると提案します。
45.しかしながら、私は『穏やかに、威厳をもって死を受け入れる』という事が必ずしも立派で、重んじるものだと推奨している訳ではありません。叫びながら死にゆく人も尊厳に値するだけの激情を表しているのです。
45.しかしながら、私は『穏やかに、威厳をもって死を受け入れる』という事が必ずしも立派で、重んじるものだと推奨している訳ではありません。叫びながら死にゆく人も尊厳に値するだけの激情を表しているのです。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 587letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $13.215
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
y_y_jean
Starter