Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Hello, I forgot to mention in my last message that I haven't ever done a refu...
Original Texts
Hello,
I forgot to mention in my last message that I haven't ever done a refund/return as a buyer or seller, so I am not entirely sure of the process. It appears that I should start the "Return this item" process, which will then allow you to offer a partial refund. Is that also your understanding, or can you simply issue the refund directly without me starting the return process? Thanks.
I forgot to mention in my last message that I haven't ever done a refund/return as a buyer or seller, so I am not entirely sure of the process. It appears that I should start the "Return this item" process, which will then allow you to offer a partial refund. Is that also your understanding, or can you simply issue the refund directly without me starting the return process? Thanks.
Translated by
transcontinents
こんにちは。
先ほどのメッセージで書き忘れていました、バイヤーとしてもセラーとしても返金返品はしたことがありませんので、手続き全般をよくわかっていません。「この商品を返品する」から始めるようで、そこから一部返金ができるようです。そちらもそのように理解されていますか、もしくは私の返品手続きなしに直接ご返金いただけますか?よろしくお願いします。
先ほどのメッセージで書き忘れていました、バイヤーとしてもセラーとしても返金返品はしたことがありませんので、手続き全般をよくわかっていません。「この商品を返品する」から始めるようで、そこから一部返金ができるようです。そちらもそのように理解されていますか、もしくは私の返品手続きなしに直接ご返金いただけますか?よろしくお願いします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 390letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $8.775
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...