Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Hi Mr Suzuki san. How are you? I hope you doing well. I write this letter to ...
Original Texts
Hi Mr Suzuki san. How are you? I hope you doing well. I write this letter to inform you that from 28/03/2020 I will stop working in Galahome. They already did make the bad way with me, and I cannot stay there anymore. They touched directly with my customer and kick me out, they let other Salesman to be in charge and take the account which I bring to Galahome. And stopped to everything to me
for supporting to customer:
1/ Stop to offer the car for me to pick up customer going to factory, just last week. And they when customer called directly to Sony, he said that Emma didnot inform to him the schedule, it’s funny way to understand this.
for supporting to customer:
1/ Stop to offer the car for me to pick up customer going to factory, just last week. And they when customer called directly to Sony, he said that Emma didnot inform to him the schedule, it’s funny way to understand this.
Translated by
eri-k
こんにちは鈴木さん、元気ですか?私は元気にやってます。今回は2020年3月28日を締めにガラホームでの仕事を辞めるつもりであることを報告しようと思い、手紙にて連絡致しました。ガラホームでの私に対する扱いが悪く、その悪い対応にこれ以上耐えることができなくなってしまったのです。私の顧客に直接歩み寄り、私がガラホームに持ってきた顧客を他の営業に担当させるなどして、私を追い出したのです。そして私の顧客に対するすべてのことを停止させられてしまったのです。
一つ目の理由として、まず先週、顧客を工場まで迎えに行く車の手配をやめたことです。そして顧客がソニーに直接連絡した際に、エマに予定の変更等を連絡しないでいたことが発覚しました。とても理解し難い状態でした。
一つ目の理由として、まず先週、顧客を工場まで迎えに行く車の手配をやめたことです。そして顧客がソニーに直接連絡した際に、エマに予定の変更等を連絡しないでいたことが発覚しました。とても理解し難い状態でした。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1980letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $44.55
- Translation Time
- 19 minutes