Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] - The drawstring on the inner side of the futon cover shall be on the four co...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( aspenx , cali_osaka ) and was completed in 1 hour 40 minutes .

Requested by yoko2525 at 27 Aug 2012 at 13:11 1742 views
Time left: Finished

・かけ布団カバーの内側の紐は、かけ布団カバーの四隅と縦横の中央の位置につけます。
・かけ布団カバーはボタンで閉じるタイプのものです。(ファスナーではない。)
・ボタンは透明のボタンです。

・ボックスシーツは、5つのサイズを作ります。
・ボックスシーツは、全周囲にゴムをつけます。

Brand lable と Care lable
・すべての商品に洗濯用に、注意事項を書いたCare lableをつけます。
・すべての商品に『AKA』と書いたブランドラベルをつけます。

aspenx
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2012 at 14:50
- The drawstring on the inner side of the futon cover shall be on the four corners of the cover and along the length and width
- The futon cover is to be closed by buttons (not with a zip)
- The buttons shall be transparent

- The box sheets shall be made for 5 sizes
- The box sheets shall be sealed with rubber

Brand label and Care label
- All products to come with care labels for washing instructions
- All products to come with "AKA" brand label
cali_osaka
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 27 Aug 2012 at 13:51
- Attach the fastener strings to the inside of the comforter cover at each corner as well as the midpoints between each corner.
- The comforter cover is to be closed by buttons (not fasteners).
- The buttons should be transparent type

- Make the box sheets in five sizes
- Attach rubber to the entire circumference of the box sheets

Brand Label and Care Label
- Attach care labels with washing instructions to all of the products.
- Attach brand labels with "AKA" written on them to all of the products.

Client

Additional info

インドの繊維工場に、寝具の制作依頼をするメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime