Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Bill E.peterson content coded all survey responses for the above-mentioned th...
Original Texts
Bill E.peterson content coded all survey responses for the above-mentioned themes without knowledge of individual scores on generativity and authoritarianism. In order to check the reliability of the scoring process, Lauren E.Duncan content coded the responses of 15participants. Percent category agreement was computed by using the following formula from Winter(1973): (2×the number of agreements on the presence of a category) / (number of a particular coding category scored by Bill E. Peterson + number of a particular coding category scored by Lauren E. Duncan). Percent category agreement across the four categories was 80%. motherhood. In the current sample, 92% of the women were mothers.
Translated by
tatsuoishimura
ビルE.ピーターソン(Bill E.peterson)のコンテンツは、次世代育成能力および権威主義に関する個々のスコアについて認識せずに、上記のテーマすべての調査反応をコード化しました。スコア化のプロセスの信頼性をチェックするたに、ローレンE.ダンカン(Lauren E.Duncan)のコンテンツは、15名の参加者の反応をコード化しました。カテゴリー一致率は、ウインター(Winter、1973)からの以下の手法を用いて計算されました。
(2 × あるカテゴリーの存在に関する一致数)/(ビルE.ピーターソンによってスコア化された特定のコーディング・カテゴリー数+ローレンE.ダンカンによってスコア化された特定のコーディング・カテゴリー数)
4カテゴリーを通してのカテゴリー一致率は、80%でした。母性。
今回のサンプルでは、女性の92%が母でした。
(2 × あるカテゴリーの存在に関する一致数)/(ビルE.ピーターソンによってスコア化された特定のコーディング・カテゴリー数+ローレンE.ダンカンによってスコア化された特定のコーディング・カテゴリー数)
4カテゴリーを通してのカテゴリー一致率は、80%でした。母性。
今回のサンプルでは、女性の92%が母でした。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 696letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.66
- Translation Time
- about 10 hours
Freelancer
tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...