Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] "Talknote" Mobile - communication tool as an alternative for email On the...
Original Texts
トークノート、メール代わりのコミュニケーションツール「Talknote」携帯版
トークノート株式会社(本社:東京都世田谷区、代表:小池温男)は20日、友人間で気軽にメッセージの共有・記録を実現する無料のコミュニケーションサービス「Talknote」の携帯版をβ公開した。
Talknoteは、今月12日にβ公開したPC向けのコミュニケーションサービス。ミニブログに近いインターフェイスで、“既にメールアドレスを知っている友人・知人”とメール代わりの効率的なコミュニケーションを図り、そのログをノートとして記録できる。
利用は無料で、登録は実名が前提。メッセージややり取りが一般に公開されることは無く、完全にクローズドな環境下で、1対1のコミュニケーションを図る「パーソナルノート」、複数の友人間でのやり取りを共有・記録していく「グループノート」を作成(登録)利用できる。
トークノート株式会社(本社:東京都世田谷区、代表:小池温男)は20日、友人間で気軽にメッセージの共有・記録を実現する無料のコミュニケーションサービス「Talknote」の携帯版をβ公開した。
Talknoteは、今月12日にβ公開したPC向けのコミュニケーションサービス。ミニブログに近いインターフェイスで、“既にメールアドレスを知っている友人・知人”とメール代わりの効率的なコミュニケーションを図り、そのログをノートとして記録できる。
利用は無料で、登録は実名が前提。メッセージややり取りが一般に公開されることは無く、完全にクローズドな環境下で、1対1のコミュニケーションを図る「パーソナルノート」、複数の友人間でのやり取りを共有・記録していく「グループノート」を作成(登録)利用できる。
Translated by
ausgc
"Talknote" Mobile - communication tool as an alternative for email
On the 20th, Talknote Co., Ltd. (Location: Setagaya, Tokyo, Representative: Haruo Koike) beta released the mobile version of the free communication service "Talknote", which allow users to log and share messages with friends.
Talknote is a communication service designed for PCs, which was beta released on the 12th of this month. It has an interface similar to mini blog, which allow users to communicate effectively with 'friends and other people who you already know their email address' as an alternative for email, and store it's log as a note.
The service is free of charge, but require registration with real name. The messages and conversations would not be opened to public. Under completely closed environment, users can either communicate one-to-one using "Personal Note", or create "Group Note" to share and log a conversation with multiple friends.
* タイトルに「Talknote」が重複していたので訳しにくかったため、1つにまとめました。
* 「mini blog」というのはツイッターのようなマイクロブログのことでしょうか?もしそうであれば、「mini blog」という表現は英語圏ではあまり一般的ではないので、「microblogging」(固有名詞)に置き換えることをおすすめします。
* 「ログをノートとして記録できる」の「ログ」ですが、単に「log」と訳すよりは、「conversation log」(会話記録)という表現の方が一般的かも知れません。また、この文の「ログ」はシングルクオーテーションで囲った方が良いと思います。
上記を踏まえた改良版です;
"Talknote" Mobile - communication tool as an alternative for email
On the 20th, Talknote Co., Ltd. (Location: Setagaya, Tokyo, Representative: Haruo Koike) beta released the mobile version of the free communication service "Talknote", which allow users to log and share messages with friends.
Talknote is a communication service designed for PCs, which was beta released on the 12th of this month. It has an interface similar to microblogging, allow users to communicate effectively with 'friends and other people who you already know their email address' as an alternative for email, and store it's conversation log as a 'Note'.
The service is free of charge, but require registration with real name. The messages and conversations would not be opened to public. Under completely closed environment, users can either communicate one-to-one using "Personal Note", or create "Group Note" to share and log a conversation with multiple friends.
On the 20th, Talknote Co., Ltd. (Location: Setagaya, Tokyo, Representative: Haruo Koike) beta released the mobile version of the free communication service "Talknote", which allow users to log and share messages with friends.
Talknote is a communication service designed for PCs, which was beta released on the 12th of this month. It has an interface similar to mini blog, which allow users to communicate effectively with 'friends and other people who you already know their email address' as an alternative for email, and store it's log as a note.
The service is free of charge, but require registration with real name. The messages and conversations would not be opened to public. Under completely closed environment, users can either communicate one-to-one using "Personal Note", or create "Group Note" to share and log a conversation with multiple friends.
* タイトルに「Talknote」が重複していたので訳しにくかったため、1つにまとめました。
* 「mini blog」というのはツイッターのようなマイクロブログのことでしょうか?もしそうであれば、「mini blog」という表現は英語圏ではあまり一般的ではないので、「microblogging」(固有名詞)に置き換えることをおすすめします。
* 「ログをノートとして記録できる」の「ログ」ですが、単に「log」と訳すよりは、「conversation log」(会話記録)という表現の方が一般的かも知れません。また、この文の「ログ」はシングルクオーテーションで囲った方が良いと思います。
上記を踏まえた改良版です;
"Talknote" Mobile - communication tool as an alternative for email
On the 20th, Talknote Co., Ltd. (Location: Setagaya, Tokyo, Representative: Haruo Koike) beta released the mobile version of the free communication service "Talknote", which allow users to log and share messages with friends.
Talknote is a communication service designed for PCs, which was beta released on the 12th of this month. It has an interface similar to microblogging, allow users to communicate effectively with 'friends and other people who you already know their email address' as an alternative for email, and store it's conversation log as a 'Note'.
The service is free of charge, but require registration with real name. The messages and conversations would not be opened to public. Under completely closed environment, users can either communicate one-to-one using "Personal Note", or create "Group Note" to share and log a conversation with multiple friends.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1076letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $96.84
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
ausgc
Starter
Graduated IT & Electronics Engineering degrees in Australia.
Currently stud...
Currently stud...
Freelancer
junnyt
Starter