Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Nowadays it's thought that having time to read books is a luxury. This is bec...

Original Texts
今日、本を読む余裕があるのはぜいたくのように思われる。というのも、生活が忙しくなるにつれて、だんだん本を読む時間が少なくなってきているからである。読書はいまや娯楽というよりも、我々が子供に伝えなければならない文化遺産の一部と考えている人も少なくない。私自身は、本なしではやって行けないたちの人間なので、読書の喜びをより多くの人間に伝えるためならどんな努力でもするつもりだ。
Translated by katrina_z
Nowadays it's thought that having time to read books is a luxury. This is because, as life becomes busier, the time you have to read books grows smaller. There are quite a few people who see reading as a part of cultural heritage they have to pass down to their children rather than as a pleasure. For me, I'm a person who can't live without books so I intend to work however hard to pass down the joys of reading to many people.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
186letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$16.74
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
katrina_z katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
Contact