Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for everytime. I have a question about payment, please let me know...
Original Texts
いつもお世話になっております。
支払について質問がありますので、ご回答をお願いいたします。
ブーツ(Factory Seconds Boots)を購入したいのですが、
クレジットカードでの支払い手続きができません。
7月にも購入していますし、これまで沢山のブーツを購入しています。
クレジットカードは問題なく、他では使用できます。
商品の送付先はハワイで、クレジットカードの名義は日本です。
購入できない理由が分かりませんので、調べていただけませんでしょうか。
宜しくお願い致します。
支払について質問がありますので、ご回答をお願いいたします。
ブーツ(Factory Seconds Boots)を購入したいのですが、
クレジットカードでの支払い手続きができません。
7月にも購入していますし、これまで沢山のブーツを購入しています。
クレジットカードは問題なく、他では使用できます。
商品の送付先はハワイで、クレジットカードの名義は日本です。
購入できない理由が分かりませんので、調べていただけませんでしょうか。
宜しくお願い致します。
Translated by
yukiya
Hello.
I have a question about the payment.
I would like to buy a pair of boots (Factory Seconds Boots), but my credit card seems to have some problem that I can't use it normally.
I purchased many pairs of boots in June and before then, and I could use the credit card without any problems at those times. And I can use it at other shops too.
Mailing address is in Hawaii but I registered my address in japan for the credit card.
Could you check out why I cannot make a purchase?
Thank you for your support.
I have a question about the payment.
I would like to buy a pair of boots (Factory Seconds Boots), but my credit card seems to have some problem that I can't use it normally.
I purchased many pairs of boots in June and before then, and I could use the credit card without any problems at those times. And I can use it at other shops too.
Mailing address is in Hawaii but I registered my address in japan for the credit card.
Could you check out why I cannot make a purchase?
Thank you for your support.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 234letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.06
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
yukiya
Starter
・2012年1月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト入選
・2012年3月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト優秀賞
・2012年3月、斉木学園主催の...
・2012年3月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト優秀賞
・2012年3月、斉木学園主催の...