Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 1. This is confirmation. You said this item is ● to my question. And ● ...
Original Texts
1.確認です。
あなたは私の質問に、この商品が●であると答えました。
それに商品写真には、●が写っています。
ebayの規約では、商品とは異なるタイトルと写真を記載してはいけません。
あなたは間違いなく私へ●を送りますね?
もし、届いた商品が●じゃなかったら、私はpaypalへケースを開きます。
大丈夫ですか?
2.もし、私へ●を送ることができないのなら、それはあなたのミスです。
私がpaypalへ報告する前に、この取引をキャンセルしなさい。
そうすれば商品写真やタイトルのミスを許します。
あなたは私の質問に、この商品が●であると答えました。
それに商品写真には、●が写っています。
ebayの規約では、商品とは異なるタイトルと写真を記載してはいけません。
あなたは間違いなく私へ●を送りますね?
もし、届いた商品が●じゃなかったら、私はpaypalへケースを開きます。
大丈夫ですか?
2.もし、私へ●を送ることができないのなら、それはあなたのミスです。
私がpaypalへ報告する前に、この取引をキャンセルしなさい。
そうすれば商品写真やタイトルのミスを許します。
Translated by
katrina_z
1. This is a confirmation.
You answered my question saying that this item is ●.
And ● is pictured in the item's photo.
According to eBay's rules, you are not allowed to use a title or picture different than the actual item.
I am sure you didn't make a mistake and you're sending me ●, right?
If the item that arrives is not ● then I will open a case with PayPal.
Understood?
2. If you cannot send me ● then that is your own mistake.
Cancel this transaction before I report you to PayPal.
If you do then I will forgive you for the mistake you made with the item picture and title.
You answered my question saying that this item is ●.
And ● is pictured in the item's photo.
According to eBay's rules, you are not allowed to use a title or picture different than the actual item.
I am sure you didn't make a mistake and you're sending me ●, right?
If the item that arrives is not ● then I will open a case with PayPal.
Understood?
2. If you cannot send me ● then that is your own mistake.
Cancel this transaction before I report you to PayPal.
If you do then I will forgive you for the mistake you made with the item picture and title.