Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am satisfied with the service. I'm continuing the service with another acc...
Original Texts
サービスには満足しています。
別アカウントで継続しますので、こちらのアカウントは解約してください。
別アカウントは作成済みで既に利用しています。
解約について保留するのはどうしてでしょうか
また解約について解約料金が発生することはどこにも記載されておりません。
適切に対応してください。
商品はいつ到着しますか?
7-10日以内に到着するとありましたが、状況を教えて下さい。
遅延するのであればいつ到着するのか正確な日時を教えて下さい。
別アカウントで継続しますので、こちらのアカウントは解約してください。
別アカウントは作成済みで既に利用しています。
解約について保留するのはどうしてでしょうか
また解約について解約料金が発生することはどこにも記載されておりません。
適切に対応してください。
商品はいつ到着しますか?
7-10日以内に到着するとありましたが、状況を教えて下さい。
遅延するのであればいつ到着するのか正確な日時を教えて下さい。
Translated by
katrina_z
I'm content with your service.
I will continue with a different account so please cancel this account.
I have finished creating my other account so I am already using it.
And please address these issues for me:
What's the reason for being put on hold when canceling?
And I don't see it written anywhere that there is a cancellation fee.
When will the item arrive?
If it's going to arrive within 7-10 days, but please tell me what's going on with it.
If it's going to be delayed then please tell me the correct date when it will arrive.
I will continue with a different account so please cancel this account.
I have finished creating my other account so I am already using it.
And please address these issues for me:
What's the reason for being put on hold when canceling?
And I don't see it written anywhere that there is a cancellation fee.
When will the item arrive?
If it's going to arrive within 7-10 days, but please tell me what's going on with it.
If it's going to be delayed then please tell me the correct date when it will arrive.