Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I have been told these were sent out to those who recieved damaged box's back...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , tatsuoishimura ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by deppdepp at 15 Jul 2012 at 21:43 828 views
Time left: Finished

I have been told these were sent out to those who recieved damaged box's back in 1995 to replace the box.. It has never been assembled.. comes complete with celophan windows and insert for cars.... winning bidder pays 10$ shipping

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2012 at 22:14
私が聞いた話では、これは古く1995年に遡って、受け取った包装箱に損傷があった人たちに箱を交換するために発送されたものということでした......セロファンの窓があり車を固定するインサートが入った完全な形です.....輸送料10ドルは落札者が支払います
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 12 years ago
2行目「......」の次に「箱は組み立てられたことがありません......」の脱落部分を挿入いたします。
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2012 at 21:53
1995年、箱を受け取った人が箱を交換するためにこれらを受け取ったと聞いています。
組み立てられた事はありません。セロファンの窓や車の宣伝物も完全に付いていています。
落札した方は10ドルの輸送費を支払います。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2012 at 21:54
この商品は、1995年、壊れた箱を受け取った人に、その箱を交換するために送られたと聞きました。この商品はまだ組み立てられていません。完全な状態です。セロファンの窓と車用のインサート材が入っています。落札者は送料として10ドルをお支払いください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime