Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] What is current reception contents? ■Phone recieving It gives an image ...

Original Texts
従来の受付コンテンツって?

■電話の受付

会社のエントランスに、固定電話を置くということは、20世紀のような、古臭い印象を与えてしまいます。
電話機の横にある社員の内線番号を書いた紙もクールじゃありませんし、
社員名の羅列=名前を覚えているだろ!、という前提が、非常にナンセンスです。

■無人受付システム

ダサすぎて、問題外です。
世界中であのダサさは、共有されます。

■女性がいる受付

社員の名前を覚えていることが前提であるが故に、よくある受付の風景。

訪問者「田中さまと約束しているんですが、」
Translated by katrina_z
What are traditional receptions like?

■ Phone Reception

A fixed phone in a company's entrance giving an old-fashioned impression like it's the 20th century.
It's neither cool having a piece of paper with the employee extension numbers written on it beside the phone nor does the assumption make sense that a list of employee names = they will remember the name.

■ Unmanned Reception System

Uncool and unthinkable.
Such lack of sophistication is shared all over the world.

■ With Receptionists

The common reception scenario though there is the assumption that visitors remember employee's names.

Visitor: "I have an appointment with Mr. Tanaka."
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
239letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.51
Translation Time
about 7 hours
Freelancer
katrina_z katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
Contact