Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Good to see you all! I am Yasuyuki Fukuda. I belong to the Japanese joint...
Original Texts
初めまして!
私は Yasuyuki Fukudaと申します。
私は、日本のジョイントビジネスグループに属しています。
私は新しいビジネスを始めたいと思っています。
それは、世界の皆さんの好きな言葉を日本語に翻訳し、私自身の手でデザインしたものをお返しするというものです。
これは、Facebookを日本語に翻訳したものです。発音は "KAOBON" です。
あなたの感想をお聞かせくださいませんか?そして、あなたならこのデザイン一つにいくら払うかも教えていただければありがたいです。
私は Yasuyuki Fukudaと申します。
私は、日本のジョイントビジネスグループに属しています。
私は新しいビジネスを始めたいと思っています。
それは、世界の皆さんの好きな言葉を日本語に翻訳し、私自身の手でデザインしたものをお返しするというものです。
これは、Facebookを日本語に翻訳したものです。発音は "KAOBON" です。
あなたの感想をお聞かせくださいませんか?そして、あなたならこのデザイン一つにいくら払うかも教えていただければありがたいです。
Translated by
newlands
Good to see you all!
I am Yasuyuki Fukuda.
I belong to the Japanese joint business group.
I'd like to start up new business.
The new business is, to translate any worldwide your favorite languages to Japanese, and then returning that designed by myself.
This is a translation of Facebook. The pronunciation is "KAOBON".
Will you give me your feelings? And I'll be glad to hear that how much you will pay for one design.
I am Yasuyuki Fukuda.
I belong to the Japanese joint business group.
I'd like to start up new business.
The new business is, to translate any worldwide your favorite languages to Japanese, and then returning that designed by myself.
This is a translation of Facebook. The pronunciation is "KAOBON".
Will you give me your feelings? And I'll be glad to hear that how much you will pay for one design.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
newlands
Starter
TOEIC915
英検準1級
日→英、英→日いずれの翻訳も承ります。
また、ご依頼者様におかれましては、翻訳対象の文章を投稿される際に、備考とし...
英検準1級
日→英、英→日いずれの翻訳も承ります。
また、ご依頼者様におかれましては、翻訳対象の文章を投稿される際に、備考とし...