Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Authentic gold-lacquer iPhone case specially hand-crafted by cooperating lacq...

Original Texts
漆芸家や漆職人の連携で手づくりされた特製の本漆塗蒔絵 iPhoneケース

幸福をもたらすという七つ星と羽根を描いたiPhoneカバーアクセサリー
蒔絵技法の綺麗な螺鈿と沈金の繊細な線描が特徴の商品となりました

商品の特徴
このシリーズは、ハードコーティングされたポリカボネートで保護されています。繊細な羽根模様沈金の彫りで描かれ金粉や金箔で装飾されています。
量産品とは違う、手づくりの深みがもりこまれ、オリジナルのシリアル番号が金蒔絵で記されます。
Translated by marthymarthy
Authentic gold-lacquer iPhone case specially hand-crafted by cooperating lacquer artists and craftsmen

This is an iPhone cover accessory on which 7 stars and feathers, which are said to bring happiness, are drawn, featuring the beautiful mother-of-pearl decoration of gold-lacquer technique and delicate drawing line of Chinkin (gold-inlay) technique.

Product descriptions
Products of this series are protected by hard-coated polycarbonate. The feather motifs are finely and delicately drawn by Chinkin (gold-inlay) technique and then decorated with gold powder and gold leaf.
The richness and depth of this case cannot be realized by mass-production and the original serial numbers are marked with gold-lacquer.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
221letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$19.89
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
marthymarthy marthymarthy
Starter
翻訳歴10年
新聞記事、プレスリリース、パンフレット、社員教育テキストetc.