Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Me and my siblings are grateful for your response thought your response was a...
Original Texts
あなたからのお返事は、私たち兄弟にとってとてもありがたく素晴らしいものでした。
私たちはあなたから機会を頂き、可能性を追求していくことができます。
私たちは以前よりさまざまな色の作品を熱望していました。
御社の作品の魅力は、日本人が買いあさる黒の作品だけでは決してわからないと私たちは考えます。
私たちは、大切なのは数量ではなく価値のわかる人々に相応の金額で販売することだと考えています。
幸い日本には価値のわかる人々がまだまだたくさんいます。
私たちはあなたから機会を頂き、可能性を追求していくことができます。
私たちは以前よりさまざまな色の作品を熱望していました。
御社の作品の魅力は、日本人が買いあさる黒の作品だけでは決してわからないと私たちは考えます。
私たちは、大切なのは数量ではなく価値のわかる人々に相応の金額で販売することだと考えています。
幸い日本には価値のわかる人々がまだまだたくさんいます。
Translated by
davis_teruo911
My siblings and I were very delighted to receive your reply.
We are now able to pursue our potential thanks to the chance you have given us.
We have long desired many variously coloured works of art.
We believe that the appeal of your company's works cannot be understood just by the black works that the Japanese are always so quick to purchase.
We think that selling your works at the appropriate price to the people who understand their true worth is more important than the amount you sell.
Luckily, there are many, many people in Japan who understand true worth.
We are now able to pursue our potential thanks to the chance you have given us.
We have long desired many variously coloured works of art.
We believe that the appeal of your company's works cannot be understood just by the black works that the Japanese are always so quick to purchase.
We think that selling your works at the appropriate price to the people who understand their true worth is more important than the amount you sell.
Luckily, there are many, many people in Japan who understand true worth.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 217letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.53
- Translation Time
- 20 minutes
Freelancer
davis_teruo911
Starter
Hello! I'm a professional translator working in Japan. I graduated Michigan S...