Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thank you for your email.I am pleased to confirm that the Stella McCartney Cu...

This requests contains 315 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , tatsuoishimura ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by cplanning at 01 Jul 2012 at 23:08 1122 views
Time left: Finished

Thank you for your email.I am pleased to confirm that the Stella McCartney Cut-away sandals do come in a dust bag and Stella McCartney shoe box.
Delivery to Japan should take up to four working days with DHL who use as our courier.
I do hope that helps and please let me know if I can assist you further.
Kind Regards,

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jul 2012 at 23:53
eメールありがとうございます。ステラ・マッカートニーのカットアウェイサンダルはダストバッグとステラ・マッカートニーのシューボックスがついています。
日本への配送はDHLで4日程度かかります。
これでお客様の疑問に答えたと思いますが、他に支援できることがありましたら、ご連絡ください。
よろしくお願いします。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jul 2012 at 23:24
eメールをいただきありがとうございます。
ステラ・マッカートニー カットアウェイ・サンダルはダストバッグに入れステラ・マッカートニーの靴箱に詰めてお届けいたしますことを確認いたします。
日本への配送は、私どものクーリエDHLにて4営業日程度かかります。
このお返事がお役に立ちますよう。またさらにお役に立てることがありましたらお知らせください。
今後ともどうぞよろしく。



cplanning likes this translation

Client

Additional info

先日イギリスのデパートへ問い合わせをした返事です。サンダルに、替のソールと保存袋と箱が付属するか、質問していました。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime