Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I have your whole order shipped yesterday except for one blue ADP3089 that w...

This requests contains 338 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , michiko204 , tatsuoishimura ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by taisuke at 28 Jun 2012 at 21:17 1189 views
Time left: Finished

I have your whole order shipped yesterday except for one blue ADP3089 that went separately today . Please let me know when you receive it all. Thanks so much! I was also wondering if you were interested in the ADP3095 same watch Adidas Referee in Red as all my Japenese customers are buying that style. Please let me know.
thanks so much!

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2012 at 21:53
昨日私はあなたのご注文すべてを発送しました。ただしブルーのADP3089一点だけは今日別送しております。ご注文のすべてを受け取られましたらお知らせください。どうもありがとうございました。また、ADP3095にご関心がおありだろうかとも思っております。同じウォッチの赤のAdidas Refereeです。私の日本のお客様は皆様このスタイルのものをお買いになっていますので。いかがでしょうか。
ご愛顧にお礼申し上げます。
★★★★☆ 4.0/1
michiko204
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2012 at 22:18
お客様のご注文品は別個発送となった青色のADP3089以外はすべて発送し終わりました。全てお受け取りになりましたら、私にお知らせくださいませ。ありがとうございます!また、日本人のすべてのお客様がご購入されているAdidas Refereeの赤の時計、型番 ADP3095にご興味があるのではと考えておりました。よろしければ、そちらもお知らせください。
ありがとうございます!
tshirt
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jun 2012 at 22:14
貴方のご注文は昨日ブルーのADP3089を一つを除く全てが発送され、ADP3089は本日別便で発送されました。全て受け取りましたらお知らせください。どうもありがとうございます!また、私の日本人の顧客が皆、赤のアディダス レフェリーと同じスタイルの腕時計であるADP3095を購入しているのですが、貴方もご興味ございますか?もしご興味ございましたらお知らせください。どうぞよろしくお願いいたします!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime