Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Numerous studies link worker productivity to the advent of email and mobile p...

Original Texts
Numerous studies link worker productivity to the advent of email and mobile phones. The ability to communicate instantly, around the clock (or if you prefer, 24/7), with colleagues and clients may seem like a good idea at first. But healthy humans know when to stop working. The problem is that we're always connected now, and constantly bombbarded, blurring the distinction between work and leisure time. One recent study found that only 51 percent of today's workers feel very productive, compared with 83 percent 12 years ago. It concluded that technology is speeding things up to the point where, everything is slowing down. "We never concentrate on one task anymore," said Chicago business consultant . "You do a little bit, and then you move on to something else. It's harder to feel that you're accomplishing something nowadays." Perhaps we all need to take a break more often, and listen to him.
Translated by junnyt
多くの調査が、ビジネスパーソンの生産性とEメールと携帯電話の出現を関連付けている。

24時間いつでも、あるいはあなたが望みさえすれば1週間の間ずっと、即座に同僚や顧客とコミュニケーションする能力は一見すると優れた考えのように思えます。

しかし、健康的な人間なら、いつ仕事を休むべきか分かっています。
問題なのは、現在では私たちは四六時中つながっており、
常に仕事と息抜きの境界があいまいにされてしまうことです。
ある調査によると、特に生産的なのは今日働いている会社員の51%に過ぎないことが分かった。

12年前にはこの数字は83%だった。

この調査はテクノロジーがあらゆる物のスピードダウンするまで物事を加速させてしまうと結論づけている。

「私たちは何か一つのことに集中することはもはやしません。」とシカゴのビジネスコンサルタントは語りました。

「少し手を付けたら、別のことに取り掛かる。
今日では達成感を得るのが、昔より難しくなってきている。」

もしかしたら、私たちはもっと頻繁に休息を取るべきかもしれない。
そして、あのコンサルタントの言うことに耳を傾けるべきかもしれない。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
903letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$20.325
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
junnyt junnyt
Starter