Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] The interaction of the clips' honest and gentle heart and the exchange of not...

Original Texts
「天然素材のクリップくん」

"ぼくはダイジなモノをはさむチカラをもっている"

母は仕事が忙しくてなかなか息子に会えません。
母と子は冷蔵庫のクリップにメモをはさんでお互いへの気持ちを伝え合います。
その小さなメモにはお互いを思いやる気持ちがあふれています。

クリップくんは自分がはさんでいるものが何かはわかりませんが、なにかダイジなモノをはさんでいるという自信と責任感であふれています。
ところがある時からクリップくんにはメモがはさまれなくなりました…。。。

。。。天然素材のクリップくんの素直で優しい気持ちと、母と子のメモのやりとりが交錯して、ハラハラドキドキ、そして、じんわりと心があったかくなります。


ほっこり&ハッピーがコンセプトのイラストレーター/アーティスト ヒトミン(Hitomin)が描く、なぜか癒される魔法の絵本をお楽しみください。
Translated by katrina_z
"Clippy, made from natural materials"

"I have the power to hold important things."

Mom's busy with work and can't see her son much.
Mom and son express their feelings to each other through the notes the clip on the fridge holds.
That tiny note is full of mutual thoughtfulness.

Clippy doesn't know what he's holding but is full of confidence and a sense of responsibility that it's something important.
But then one day, the notes were no longer held by Clippy...
...The honest and kind feelings of Clippy made from natural materials mixed with the back-and-forth notes of mother and child will put you on the edge of your seat and warm your heart.

Please enjoy this picture book drawn by illustrator/artist Hitomin, whose warm & happy concepts have the magic to somehow heal.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
367letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$33.03
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
katrina_z katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
Contact