Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] In my email, I also asked if you have ANY other Anri, or Disney/Donald Duck (...
Original Texts
In my email, I also asked if you have ANY other Anri, or Disney/Donald Duck (or other collectibles) particular wants. For example, I have some of the DISNEY CLASSICS figurines.
Let's start fresh, and REPLY to this email to at least let me know that the FLORIDA address is EXACTLY CORRECT, and I will ship IMMEDIATELY, and UPGRADE TO FIRST CLASS, plus add INSURANCE for you (you had "skipped")!
PLEASE accept my apology for this mis-communication!
THANKS AGAIN! Donald is so, so, SWEET, and sure hope well worth the unexpected delay!
Let's start fresh, and REPLY to this email to at least let me know that the FLORIDA address is EXACTLY CORRECT, and I will ship IMMEDIATELY, and UPGRADE TO FIRST CLASS, plus add INSURANCE for you (you had "skipped")!
PLEASE accept my apology for this mis-communication!
THANKS AGAIN! Donald is so, so, SWEET, and sure hope well worth the unexpected delay!
Translated by
akihiro_12
私はメールで、「アンリ、ディズニードナルドダック(もしくは他のコレクション)は扱っていますか」とも伺いました。私はディズニークラシックのフィギュアも持っています。
白紙から始めましょう。フロリダの住所が間違いないか、メールの返信をして教えてください。発送は直ぐいたします。ファーストクラスにアップグレードもします。あなたがかけなかった保険もつけます。
やりとりが複雑になってしまったことをお詫びします。
再度、ありがとうございます。ドナルドはとても、とても愛くるしいです。予期せぬ遅延がありましたが、満足してもらえると思います!
白紙から始めましょう。フロリダの住所が間違いないか、メールの返信をして教えてください。発送は直ぐいたします。ファーストクラスにアップグレードもします。あなたがかけなかった保険もつけます。
やりとりが複雑になってしまったことをお詫びします。
再度、ありがとうございます。ドナルドはとても、とても愛くるしいです。予期せぬ遅延がありましたが、満足してもらえると思います!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 532letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $11.97
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
akihiro_12
Starter
Hi! I'm a 26 year old Japanese male with fluency in Japanese and English.
B...
B...