Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Furthermore, we have extensive knowledge about Web marketing. Therefore, we...
Original Texts
さらに我々はWebマーケティングに精通してるので、
他販売店に比べ圧倒的な販売力を持っています。
全国のクライミングジム150店舗以上のリサーチも完了しており、
今後は個人向けの販売も強化します。
ですので御社との独占販売契約が締結できれば販売が加速します。
最後に、前回もお伝えしましたが、
我々が御社商品の品質と形に惚れ込んでいます。
他ブランドも多数見てきましたが、
御社のクライミングホールドがベストと考えています。
より良いビジネスが出来る事を心より願っています。
お返事お待ちしています。
他販売店に比べ圧倒的な販売力を持っています。
全国のクライミングジム150店舗以上のリサーチも完了しており、
今後は個人向けの販売も強化します。
ですので御社との独占販売契約が締結できれば販売が加速します。
最後に、前回もお伝えしましたが、
我々が御社商品の品質と形に惚れ込んでいます。
他ブランドも多数見てきましたが、
御社のクライミングホールドがベストと考えています。
より良いビジネスが出来る事を心より願っています。
お返事お待ちしています。
Translated by
katrina_z
Furthermore, we're well-versed in web marketing so, compared to other stores, we have an overwhelming sales power.
We have done research on over 150 climbing gyms nation-wide and are also strengthening our sales to individuals from now on.
Therefore, if we could have a private distribution contract with your company our sales will accelerate.
Finally, as I mentioned previously, we love the quality and shape of your company's products.
We have looked at many other brands but we consider your climbing hold to be the best.
I sincerely hope to make a superior business with your help.
I look forward to hearing back from you.
We have done research on over 150 climbing gyms nation-wide and are also strengthening our sales to individuals from now on.
Therefore, if we could have a private distribution contract with your company our sales will accelerate.
Finally, as I mentioned previously, we love the quality and shape of your company's products.
We have looked at many other brands but we consider your climbing hold to be the best.
I sincerely hope to make a superior business with your help.
I look forward to hearing back from you.