Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] It would be great if you can include A in your play list; however, you can sk...

Original Texts
演奏曲ですが、こちらとしてはAの曲を演奏してもらえるとありがたいですが、
確かに東京のステージは演奏時間が短いので、なしでも構いません。ただ、可能
なら京都のライブではお願いしたいです。なぜなら、京都のライブは持ち時間が
長いですし(30-40分くらい)、京都の人には受けると思うからです。ちなみに、ファンに聞いてみるとやはりBの曲もすごく人気がありました。日本人なら誰もが知る曲ですから。いずれにせよ、あなたの得意なセットリストで構いません。あと、ゲスト招待は京都の公演でも必要です?
[deleted user]
Translated by [deleted user]
It would be great if you can include A in your play list; however, you can skip it for the stage in Tokyo since the play time is limited. For the live in Kyoto, I'd really like you to play A. The waiting time is rather long (30 to 40 minutes), besides, people in Kyoto really love that song. Also, I asked around the fans and they really like B, too. Any Japanese know that song. This being said, you can play anything you'd like - your favorite set list is fine. One question: do you need guests list for the live in Kyoto also?

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
30 minutes