Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] With these tour issued products, they are not available to any "normal dealer...

Original Texts
With these tour issued products, they are not available to any "normal dealers." I'm not really sure how I would be able to go about proving authenticity, but you the reputation of Bombsquad Golf should be enough. I have thousands of positive feedbacks on ebay with ZERO instances of there ever being a question about my products. Also, our website bombsquadgolf.com is a highly trafficed and well know website within the golf industry. Taylormade executives visit my website daily and I have regular contact with them regarding their products and promotions. So, they would know and there would be an issue if anything that we did was not legitimate.
Translated by yakuok
これらのツアーイシュー商品は、「一般のディーラー」向けには販売しておりません。一体どのようにして商品の出所の正しさを示したらいいのか分かりませんが、Bombsquad Golfの好評判のみで充分なのではないでしょうか。私のeBayアカウント上では、多くのポジティブなフィードバックをいただいており、私の商品の真偽を疑う事象などは一度たりとも発生しておりません。また、私共のウェブサイト(bombsquadgolf.com)は、多くのトラフィック数を誇り、またゴルフ業界では有名なウェブサイトです。テイラーメイド企業のマネジメント幹部などが私のウェブサイトを毎日訪れ、彼らと定期的に商品とプロモーションについてコンタクトも取り合っています。ですので、もし私共が真偽を疑われるような企業でしたら、彼らがすぐに気づくと思いますし、また問題となっているはずです。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
652letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$14.67
Translation Time
34 minutes
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact