Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The Boxed Compass is a reproduction of an air-damped gimbaled compass in a be...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , tatsuoishimura ) and was completed in 11 hours 19 minutes .

Requested by syohiro178 at 23 May 2012 at 23:03 1073 views
Time left: Finished

The Boxed Compass is a reproduction of an air-damped gimbaled compass in a beautiful handmade hardwood case. The 4-inch (10.2 cm) compass is fully gimbaled with a solid brass housing and gimbal set. The compass card is 2 3/4 inches (7 cm) in diameter, and the case measures 6 inches (15.2 cm) square and 4 5/8 inches (11.7 cm) tall. The front of the box has a brass clasp and the box's corners are inlaid with solid brass splines. The interior of the box is lined with dark green felt. The brass plaque is engraved "RMS Titanic 1912" with the White Star Line Logo. Custom brass plaques are also available for the inside lid. The boxed compass is a beautiful addition to a nautical collection or executive's desk.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 May 2012 at 23:42
Boxed Compass(箱入り羅針盤)は美しい手作りの硬質木材ケースに入った空気制動式ジンバル羅針盤を再生したものです。4インチ(10.2cm)羅針盤は固い真ちゅう製ハウジングとジンバルセットで完全にジンバルとなっています。羅針盤のカードは直径2.75インチ(7cm)、ケースは6インチ(15.2cm)四方で高さは4.625インチ(11.7cm)です。箱の前面には真ちゅうの留め金があり、箱の角には硬質真ちゅうスプラインの象嵌があります。箱の内側にはダークグリーンのフェルトが張られています。真ちゅうのプレートにホワイトスターラインロゴとともに"RMS Titanic 1912"の文字が彫られています。特製の真ちゅうプレートを内蓋につけることも可能です。箱入り羅針盤は美しく海洋コレクションとして、あるいは経営者のデスクに華を添えてくれます。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 May 2012 at 10:23
このボックスコンパスは空気を抜いたジンバル方式コンパスの複製です。美しい手作りの堅木ケース入り。4インチ(10.2センチ)のコンパスは頑丈な真鍮ケースとジンバルをセットにした完全ジンバル方式。コンパスカードは直径2.75インチ(7センチ)、ケースのサイズは6インチ(15.2センチ)四角、高さ4.525インチ(11.7センチ)。ボックスの上面真鍮製に留め金が一つ、角の部分には頑丈な真鍮薄板がはめ込まれています。ボックスの内側はダークグリーンのフェルト張り。真鍮製銘板には「RMS Titanic 1912」の刻印とホワイト・スター・ライン社のロゴマーク。注文製の真鍮銘板を内蓋につけることもできます。このボックスコンパスは海事コレクションに加えたりエグゼキュティブのデスクを飾るもう一つの見事な一点となるでしょう。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime