Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It is impossible to reply by May 29th. Because you ignore my mail for 5 days...
Original Texts
5月29日までに返送する事は不可能です。
それは貴方が私のメールを5日間も無視するからです。
また返金を受け取る前に商品を返送する事も不可能です。
偽物を送った人間を信用する事は出来ません。
前にも言いましたが、これは偽物と鑑定されました。
そして、未使用と無傷の状態でなければならないと言いますが、商品の梱包は最初から開封されていました。貴方の送った商品は新品ではありませんでしたよ。未使用であることは間違いありません。
話が通じないようなのでPayPalにクレームをだします。OK?
それは貴方が私のメールを5日間も無視するからです。
また返金を受け取る前に商品を返送する事も不可能です。
偽物を送った人間を信用する事は出来ません。
前にも言いましたが、これは偽物と鑑定されました。
そして、未使用と無傷の状態でなければならないと言いますが、商品の梱包は最初から開封されていました。貴方の送った商品は新品ではありませんでしたよ。未使用であることは間違いありません。
話が通じないようなのでPayPalにクレームをだします。OK?
Translated by
kyokoquest
It is impossible to return it (them) by the May 29th.
That is because you have been ignoring my email(s) for 5 days.
It is impossible to return the item(s) before I receive the refund.
As I told you before the tem(s) has been appraised as imitation.
And you tell me the item(s) should be unused and faultless but its package was opened from the beginning,
The item you sent was not brand‐new. There is no doubt that the it was unused.
I am afraid you do not understand what I am trying to tell you so I will make a complaint to Paypal.
OK?
That is because you have been ignoring my email(s) for 5 days.
It is impossible to return the item(s) before I receive the refund.
As I told you before the tem(s) has been appraised as imitation.
And you tell me the item(s) should be unused and faultless but its package was opened from the beginning,
The item you sent was not brand‐new. There is no doubt that the it was unused.
I am afraid you do not understand what I am trying to tell you so I will make a complaint to Paypal.
OK?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
kyokoquest
Starter
字幕翻訳の勉強をしていました。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。
現在はメーカーで海外営業含む貿易事務をしています。
よろしくお願いします。