Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. I received the "Marklin Z 8870" today. However, unfortunately, the b...
Original Texts
こんにちは。
今日、「Marklin Z 8870 」を受け取りました。
しかし、残念ながら、箱と品物がバラバラに壊れており
センターに付いているはずの、本体とモーター部分を止める為の
ネジも付いておりませんでした。
配送中に壊れたことよりも、パーツが不足しているのは
私にとっては、とても困ったことです。
この品物をキャンセルしたいと考えます。
送り返しますので、住所を教えて下さい。
(小包の住所が不鮮明です。)
何卒ご理解お願い致します。
今日、「Marklin Z 8870 」を受け取りました。
しかし、残念ながら、箱と品物がバラバラに壊れており
センターに付いているはずの、本体とモーター部分を止める為の
ネジも付いておりませんでした。
配送中に壊れたことよりも、パーツが不足しているのは
私にとっては、とても困ったことです。
この品物をキャンセルしたいと考えます。
送り返しますので、住所を教えて下さい。
(小包の住所が不鮮明です。)
何卒ご理解お願い致します。
Translated by
katrina_z
Hello.
I received the "Marklin Z 8870" today.
However, unfortunately, the box and goods were broken to pieces
and the screw for stopping the motor part and the main body
that's meant to be attached in the center wasn't attached.
Moreso than being broken up in shipping
my biggest concern are that the parts are insufficient.
I want to cancel these goods.
I'll send them back so please tell me your address.
(I can't read the address on the parcel.)
I hope for your understanding in this matter.
I received the "Marklin Z 8870" today.
However, unfortunately, the box and goods were broken to pieces
and the screw for stopping the motor part and the main body
that's meant to be attached in the center wasn't attached.
Moreso than being broken up in shipping
my biggest concern are that the parts are insufficient.
I want to cancel these goods.
I'll send them back so please tell me your address.
(I can't read the address on the parcel.)
I hope for your understanding in this matter.