Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from French to Japanese ] Si vous commandez un coffrets comme Olive et Tom ou Touch en édition intégral...

Original Texts
Si vous commandez un coffrets comme Olive et Tom ou Touch en édition intégrale. Et si vous choisissez une expédition en LETTRE INTERNATIONALE, nous retirerons alors le boitier de couverture des coffrets pour qu'il puisse rentrer dans le colis. Les coffrets seront alors indépendants comme pour Fullmetal alchemist par exemple.

Sur nos visuels, les épaisseurs sont respectées et vous pouvez vous y fiez.

Pour 4 à 5 coffrets type Haruka :

Le Colissimo est à 45 euros.

La Lettre est a 18 euros.

Nous choisissons Colissimo si nous n'avons pas le choix.

Quand vous passez commande, après confirmation de vos achats, attendez notre facture avec le montant final pour payer (produits + expédition).

Cordialement,
Translated by pagnol
例えばオリーブとトムあるいはタッチの全シリーズセットを注文し、レットルアンテルナショナル(LETTRE INTERNATIONAL)による発送を選択した場合、梱包箱の中に収めるため、セットケースを取り除かれます。例えば鋼の錬金術師などをこの発送方法で送る場合、他の商品との同梱ができません。
ビジュアルにおける深さは尊重されていますので、安心してください。
遙かと同じサイズの商品を4~5セットを購入した場合、
コリッシモは45ユーロ
レットルアンテルナショナルは18ユーロ
コリッシモによる発送しか選択できない場合もあります。
注文の確定の後、最終的な請求金額(商品+送料)をお知らせします。
誠意をこめて
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
698letters
Translation Language
French → Japanese
Translation Fee
$15.705
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
pagnol pagnol
Standard
翻訳、下訳、リーディングの仕事をしております。
Contact