Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] Bonjour, je souhaiterais acheter chez vous un Hario Skerton, mais la livrai...

This requests contains 270 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( pagnol , leutene ) and was completed in 2 hours 10 minutes .

Requested by sunnysideup at 12 Aug 2013 at 08:39 2598 views
Time left: Finished

Bonjour,

je souhaiterais acheter chez vous un Hario Skerton, mais la livraison semble impossible vers la Belgique, que ce soit vers mon adresse postale ou vers un point de retrait Kiala. Existe-t-il un moyen de passer commande chez vous pour cet article ?

Merci d'avance.

leutene
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Aug 2013 at 10:38
拝啓

Hario Skerton を購入したいと思いますが、商品のベルギーへの配達は、それが私の住所でも、Kialaへの配達でも、出来ない様です。 この商品を注文できる方法を御知らせ下さい。
pagnol
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Aug 2013 at 10:49
こんにちは。

Hario Skertonを購入したいのですが、ベルギーへの配送はできないようですね。私の自宅の住所への配送も、キアラ(宅配会社)の受け取りポイント経由で荷物を受け取ることもできないようですね。何か注文できる方法はありますか?

よろしくおねがいします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime