[Translation from English to Japanese ] I had the design team open up the various drawings and look to see what was i...

This requests contains 373 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by kenichi at 15 May 2012 at 06:37 700 views
Time left: Finished

I had the design team open up the various drawings and look to see what was incorrect. The drawing that Edwin sent over were correct. The discrepancy comes from the view/perspective used in one drawing versus the other drawing. By changing the view, a small sub feature is visible which causes the dovetail to appear reversed. But, everything on those prints is correct.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2012 at 06:46
私の方でデザインチームに様々な図画を開いてもらい、間違っている部分を見てもらいました。Edwinが送ってくれた図が正しいものです。ある図ともう一つの図を比較した時に用いられたビューが食い違いの原因のようです。ビューを変更すると小さなサブ機能が表示されますが、これが理由でありつぎが逆に表示されることになったのでしょう。ですが、それらのプリント上のものは全て正しいものです。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2012 at 06:51
私は、様々は図面を検証する設計チームを所有し、何が間違っているのかを見ます。エドウィンが送った図面は正しいです。この矛盾は、一つの図面と、他の図面で使われている遠近感と見解から来ているものです。見方を変えれば、蟻継ぎが逆に見える原因となっている、小さなサブフィーチャーが見えてしまっているのです。しかし、これら印刷上のすべての物は正しいです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime