Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for your message. I will change my order. 73390-10A 58854-05DH×2 ...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( miffychan , bluewaters ) and was completed in 2 hours 30 minutes .

Requested by [deleted user] at 11 May 2012 at 17:47 1596 views
Time left: Finished

メッセージありがとう。注文の商品を変更します。
73390-10A
58854-05DH×2

この商品を支払えるのはアメリカの時間で5月16日です。
多少時差があるので支払いが数時間遅れることがあります。
paypalで支払います。

以下の商品の支払い書は6月2日に送って下さい!
67700043A×3
67700040A×2
32109-08C ×2
支払い後すぐに遅れるようにして欲しいです。

あなたは2005年から2009年の純正のパーツを扱うことができますか?



miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 11 May 2012 at 20:17
Thank you for your message. I will change my order.
73390-10A
58854-05DH×2

I can make payment for these items on 16 May, US time.
The payment will be a few hours late because of the time difference.
I'll be making payment by Paypal.

Please send me the invoice for the following items on 2 June!
67700043A×3
67700040A×2
32109-08C ×2
I hope you can send them to me once the payment have been made.

Do you have the genuine parts from 2005 to 2009?
bluewaters
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 May 2012 at 18:17
Thanks for the message. There are some changes to the order.
73390-10A
58854-05DHx2

The payment for this product is paid on 16 May, USA time.
There might be some delay due to the time difference.
It was paid using PayPal.

Please send the following products payment documents by 2 June.
67700034Ax3
67700040Ax2
32109-08Cx2
I hope that the products will be sent slightly after payment.

Do you handle genuine parts from year 2005 - 2009?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime