Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Yeah thats fine. The weight is always different. The weight thats listed is...

This requests contains 405 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , trans104 ) and was completed in 3 hours 18 minutes .

Requested by nakamura at 08 May 2012 at 02:04 1438 views
Time left: Finished

Yeah thats fine. The weight is always different. The weight thats listed is the raw weight, before the weights, Sleeve, hot

melt etc.

thats exactly right,if its a head with a screw in weight
that will also not be added,thanks ken

The weight on the sticker is the raw head weight without the fct tip, mwt weights, or wrapping.

Yes, it is a tour head. The S is just a batch or tooling designation.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2012 at 03:38
もちろん問題ありません。重量はいつだって異なるものですから。リスト上の重量は原材料重量であって、これはウェイト、スリーブ、ホットメタルなどが加えられる前のものになります。

その通りです、ヘッドとスクリューの重量ということであればこちらも含まれません。
ありがとう、ケン。

ステッカーの重量は、ヘッドの原材料重量で、fctのtipとmwt重量、それにラッピングなどを含みません。

はい、ツアー・ヘッドになります。Sは単に集合体もしくはツール用の名称です。
trans104
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 08 May 2012 at 05:22
それ大丈夫です。重量は毎回異なります。記載されている重量は加工前の重量で、スリーブを溶解する前になります。

まさにそのとおりです。ヘッド部分のネジも重量には入っていません。ありがとう、ケンさん。

スッテカーに記載されている重量は未加工のヘッドのもので、FCT Tip、MWT ウェイト、梱包など一切含みません。

はい、それはツアーのヘッドです。 S のマークは、生産ロット番号、もしく加工指定のマークだと思います。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime