Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Wrap around your cords or have it hold your pens. There are slits on it. Wr...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tomo0405 , katrina_z ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by bonsai at 27 Apr 2012 at 12:25 1988 views
Time left: Finished

コードを巻いたり、ペンを立てたり。
スリットが入っています。
このようにケーブルを巻きます。
底には滑り止めがついています。
ケーブルのほか、ペンや名刺も立てておけます。
デスクの上をすっきりさせます。

ちょっとたまご借りますね。
鳥の台座と、たまごのマグネットのセットです。
たまごを借ります。
使い終わったら、台座に戻します。
使ったらちゃんと戻してねー!

さくらのふせん。
さくらの形の付箋です。
桜が細かく表現されています。
本にはさんで、しおりとしても使えます。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2012 at 12:51
Wrap around your cords or have it hold your pens.
There are slits on it.
Wrap the cables like this.
On bottom are anti-skid feet.
Beyond cables, it can also hold your pens or business cards.
Let it refresh your desktop.

I'm gonna borrow an egg for a little while, okay?
An egg magnet set with a bird stand.
Borrow an egg.
When you're done using it, return it to the stand.
Be sure to return them once you've used 'em!

Sakura notepad
A notepad shaped like sakura
The sakura are finely detailed.
You can even put them in your books and use them as bookmarks.
tomo0405
Rating 45
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2012 at 12:35
Wrap chords around, stand your pen up.
There is a slit,
The cable could be tangled onto like this.
There is a slip preventer at the end.
Other than cables, you can stand up pens and name cards too.
It instantly organizes your desk.

Im gonna borrow the egg for a bit.
Its a set of magnets of an egg and a bird stand.
I'll borrow the egg.
I ll take it back to the kitchen when Im done with it.
Please return it when you use it!

Cherry blossom label tag.
It's a tag in a shape of cherry blossom.
The expression of it is very detailed.
It could be used for books as a bookmark.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime