Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am requesting my translator to translate the movie, but there are some word...
Original Texts
動画の翻訳を通訳にお願いしているが、聞き取れない単語があったりするようです。
ドイツ語または英語のテキストはある?
テキストがあれば、翻訳もスムーズにできてすごく助かる。
もう一つお願いしたいことがある。●がどういったきっかけで作ろうと思ったのかなど、今までの歴史を簡単にで構わないから教えて下さい。
日本で販売をするときに、ストーリーがあったほうがよりひたしみが湧きます。
そしてもっとファンが付くでしょう。いくつか正式にオーダーをしたいのですが、注文はメールでも大丈夫ですか?
ドイツ語または英語のテキストはある?
テキストがあれば、翻訳もスムーズにできてすごく助かる。
もう一つお願いしたいことがある。●がどういったきっかけで作ろうと思ったのかなど、今までの歴史を簡単にで構わないから教えて下さい。
日本で販売をするときに、ストーリーがあったほうがよりひたしみが湧きます。
そしてもっとファンが付くでしょう。いくつか正式にオーダーをしたいのですが、注文はメールでも大丈夫ですか?
Translated by
sweetshino
I am requesting my translator to translate the movie, but there are some words that he/she cannot catch.
Do you have English and/or German text for that movie?
If you do, that would be a great help.
I have another favor to ask. I would like to know the brief background how xx was created.
It is good to have some story behind when we sell this in Japan.
I believe that will attract people and create fans. I would like to place order officially. Can you accept my email?
Do you have English and/or German text for that movie?
If you do, that would be a great help.
I have another favor to ask. I would like to know the brief background how xx was created.
It is good to have some story behind when we sell this in Japan.
I believe that will attract people and create fans. I would like to place order officially. Can you accept my email?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 17 minutes
Freelancer
sweetshino
Starter