[Translation from Japanese to English ] The cashed out amount that I processed in early September and early November ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , moogy1988 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by mirakoma at 13 Nov 2014 at 01:03 2251 views
Time left: Finished

9月初めと11月初めのキャッシュアウトが私の銀行口座に入金されません。
合計金額は$10です。
9月3日にキャッシュアウトを依頼してから2ヶ月以上経過しています。

Summary表示ではキャッシュバック金額が$10となっています。
しかし私の銀行口座には入金されていません。
なぜですか?

振込手続きは完了していますか?
知らせた銀行口座情報に不備があったのでしょうか?

御社から連絡も来ないのでとても不安です。

早急に原因を調べて入金されない理由を教えて下さい。
そして早急に$10送金して下さい。















sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2014 at 01:11
The cashed out amount that I processed in early September and early November has not received at my bank yet.
The total amount is $10.00.
It has been more than 2 months since I cashed out on September 3rd.

According to "Summary", it shows that $10.00 has been cashed back.
However, I have not received it.
Can you explain why?

Has the wire transfer process been completed?
Is there something wrong with the bank information I provided?

I am very worried because I have not heard from you.

Please kindly investigate the reason I have not received the money yet and let me know as soon as possible.
If the process has not completed yet, please send my $10.00 immediately.
mirakoma likes this translation
moogy1988
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2014 at 01:17
Early in September and early in November cash-out hasn't transferred to my account.
Total amount is $10.
It's been 2 months after I request for cash out at September 3rd.

It is $10 for cash back sum on Summary expression.
However it hasn't transferred to my account.
Can you tell me why?

Is it completed for transfer?
Is there any defect of bank account's information mentioned?

I am so worried when I get any information.

Please find out what is reason for transfer delayed immediately and tell me.
And please refund $10 immediately.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Additional info

広告収入が入金されないので、相手先に送るメールです。できるだけ丁寧な英文でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime