I today recollected that day when we have got acquainted with you, my
dear Atsushi. To me even it became a little ridiculous, in fact we
were so Cautious with each other wrong words also were afraid to tell.
And Now we write only that now in a head. And I think, that it
Correctly. In fact the truth and frankness with each other is a pledge
The big success in attitudes in the future. I wanted you to ask, and
Whether you store my first letters?
[Translation from English to Japanese ] I today recollected that day when we have got acquainted with you, my
dear A...
Original Text / English
Copy
Translation / Japanese
- Posted at 26 Feb 2010 at 16:34
あつしさん、今日は私たちが知り合った日だということを思い出しました。いまでもちょっとおかしいけど、前は、お互いに「この言葉は間違ってないだろうか」と恐る恐るだったし、なかなか話ができなかったですね。それが今では心の中にあることを書いているだけ。それでいいのだと思います。つまり、互いにうそをつかず、率直なことが友情の証ですもの。大きな成功はこれからもそのような態度でいることにあるんです。あなたに聞きたいことがあるのだけど、あなたはわたしの最初の頃の手紙をずっと保存してくれているでしょうか。