Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] On this web site, reporters who are half Japanese and have both Japanese iden...
Original Texts
このページでは番組と連動して、日本そして海外の2つの視点を持ち合わせる、ハーフのレポーターが「Suppin」な日本の魅力を紹介していきます。
日本独自のグルメスポットや、オタクの聖地である秋葉原、日本のファッションを発信する場所など、色々な場所を紹介していきますので、お楽しみに!
日本独自のグルメスポットや、オタクの聖地である秋葉原、日本のファッションを発信する場所など、色々な場所を紹介していきますので、お楽しみに!
Translated by
hirovan
On this web site, reporters who are half Japanese and have both Japanese identity and foreigner's identity introduce attractions in Japan as they are(Suppin) to you.
They will introduce Japanese original gourmet spots, Akihabara which is known as a sacred place of Otakku, many places where Japanese clothing style originate from, and so on. Enjoy!
They will introduce Japanese original gourmet spots, Akihabara which is known as a sacred place of Otakku, many places where Japanese clothing style originate from, and so on. Enjoy!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 140letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $12.6
- Translation Time
- 39 minutes
Freelancer
hirovan
Starter
I live in Canada. I majored in English and French in my university.
直訳ではなく意味...
直訳ではなく意味...