[Translation from English to Japanese ] HOW THE HELL DO YOU HAVE THE GAUL TO CHARGE TWICE AS MUCH & 5 TIMES THE SHIPP...

This requests contains 560 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hirovan , imuzi ) and was completed in 10 hours 27 minutes .

Requested by yukikamiya20 at 24 Apr 2012 at 16:28 1085 views
Time left: Finished

HOW THE HELL DO YOU HAVE THE GAUL TO CHARGE TWICE AS MUCH & 5 TIMES THE SHIPPING PRICE ANYWHERE ELSE?? U CHEATING THIEVING GOUGING NIPS!!
TOO BAD THE EARTHQAKE DIDN'T GET U & YOUR JAP WHALING FLEET!!!!!!!!

Important:
Be sure to pay using one of the methods specified by the seller.
Checks, money orders, and bank wire transfers aren't allowed for most purchases. Exceptions include vehicles, capital and business equipment, real estate, items in the Adult Only category, and local pickup. For specifics about payment methods, see our accepted payments policy.

hirovan
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2012 at 16:53
どうやったらそんなに高い送料になるんだよ!5倍ぐらいとってるんじゃないのか?騙してんだろ糞野郎。 地震でお前がなんともなかったのが残念だ!!

重要*
販売者によって定められた支払方法を用いること。
小切手、国際為替、銀行間送金はほとんどの取引で認められません。例外は、車、事業設備、不動産、アダルトカテゴリーの商品、手渡しの商品。更に詳しい情報は支払いポリシーを参考のこと。
★★★★☆ 4.0/1
imuzi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Apr 2012 at 02:55
どうして2倍の値段で売り、だいたい他よりも5倍の送料なんだよ!!
お前はいかさま泥棒日本人!!
地震がおまえと日本の捕鯨船を獲らえなかったことはあまりにも悪いことだ。

重要
販売者によって指定された方法のいずれかを使用して支払うようにして。
小切手、現金オーダー、銀行電信送金はほとんどの購入に許可されていません。
例外は自動車、資本業務機器、不動産と大人のみのカテゴリーの項目、そして引取りです。
支払い方法の詳細は当社の認証された支払いポリシーを参照して。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime