Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Which ever address is on the paypal account that you use to pay for the items...

This requests contains 584 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kaory , kenz_yoshida ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by [deleted user] at 20 Mar 2012 at 23:35 1605 views
Time left: Finished

Which ever address is on the paypal account that you use to pay for the items is where we have to ship (their rules).

We have a UPS account - and we would use UPS to ship - for large items its cheaper and more reliable then USPS.

If you have your own UPS or Fed Ex account, we would just use that # on the packages and what ever the shipping would be - thats what it would show on your statement.

A rough guess ... each master box holds 12 pcs. Each are about a pound + the outter boxes - so somewhere around 15-17 pounds.

UPS.COM says 17 pounds is about $ 20 (per box of 12).

kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2012 at 23:50
その商品の支払いにご利用になるpaypalアカウントは住所はどちらでしょうか。そちらに発送致します(規則です)。

当社ではUPS(UPS宅配便)アカウントを持っており、発送にはUPSを使用します。大きな商品は料金が安いのですが、信頼性があるのはUSPS(通常郵便)です。

お客様がUPSまたはFed Exのアカウントをお持ちでしたら、荷物にそのアカウントを記載し、発送はそのように致します。そういったことが記載されています。

おそらく、それぞれの箱は12個の商品が入っています。箱1つの重さは約1(0.454kg)ポンドでそれに箱の重さが加わります。合計は約15(6.8kg)~177.7kg)ポンドになります。

UPS.COMでは17(7.7kg)ポンドで20ドル(12個入り箱1つ)となります。
[deleted user] likes this translation
kenz_yoshida
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2012 at 23:50
その商品をどこに出荷すべきかPaypal口座のどちらでもご使用下さい。(出荷先の規則にともない)
我々はUPSアカウントを持っており、大型貨物の場合はUSポスト(米国郵便)より少し安くかつ信頼できるので、発送するのにUPSを使うと思います。
もしUPSかFedexのアカウントをお持ちであれば、こちらで梱包にそのアカウント番号と出荷先、そちらの記述事項を使用します。

おおよそですが、それぞれのマスターBoxに12個入ります。1個だいたい1ポンド(450g)に外装の梱包分があるので、15-17ポンドになると思います。
UPSのホームページで17ポンド(17lbs)で約20ドル(1箱12個入り)です。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime