Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 57 / 0 Reviews / 20 Mar 2012 at 23:50
Which ever address is on the paypal account that you use to pay for the items is where we have to ship (their rules).
We have a UPS account - and we would use UPS to ship - for large items its cheaper and more reliable then USPS.
If you have your own UPS or Fed Ex account, we would just use that # on the packages and what ever the shipping would be - thats what it would show on your statement.
A rough guess ... each master box holds 12 pcs. Each are about a pound + the outter boxes - so somewhere around 15-17 pounds.
UPS.COM says 17 pounds is about $ 20 (per box of 12).
その商品の支払いにご利用になるpaypalアカウントは住所はどちらでしょうか。そちらに発送致します(規則です)。
当社ではUPS(UPS宅配便)アカウントを持っており、発送にはUPSを使用します。大きな商品は料金が安いのですが、信頼性があるのはUSPS(通常郵便)です。
お客様がUPSまたはFed Exのアカウントをお持ちでしたら、荷物にそのアカウントを記載し、発送はそのように致します。そういったことが記載されています。
おそらく、それぞれの箱は12個の商品が入っています。箱1つの重さは約1(0.454kg)ポンドでそれに箱の重さが加わります。合計は約15(6.8kg)~177.7kg)ポンドになります。
UPS.COMでは17(7.7kg)ポンドで20ドル(12個入り箱1つ)となります。