Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] For instance, when she scouted an area, she sometimes carried two chickens wi...

This requests contains 391 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 3 times by the following translators : ( i356passi , piglet , ako0t , ichi_09 ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by yamahagey at 28 Jan 2010 at 17:31 2768 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

For instance, when she scouted an area, she sometimes carried two chickens with her. Whenever she felt that the people in the area were getting suspicious, whe would release the chickens and chase them to catch them. This would amuse the white people who would assume the comical chicken chaser could not be the cunning slave stealer. Harriet's job had no room for any sentimental feelings.

ichi_09
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2010 at 17:51
例えば、ある地域を偵察するとき、彼女はニワトリを二羽持って出かけることがときどきあった。その地域の人々に怪しまれ始めたと感じたらすぐにニワトリを放し、追いかけて捕まえたのである。こうすることで、ニワトリを追いかける滑稽な女が、知略に長けた奴隷奪回人であるはずがないと白人たちに思わせたのだ。ハリエットの任務には感傷的になる余地などなかった。
ako0t
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2010 at 18:09
例えば、ある地域を偵察する際、彼女は時に鶏二羽を連れて行った。その場の人々が怪しんでいるのを感じると彼女はその鶏たちを放し、捕まえようと追いかけたのだ。これは、鶏を追う滑稽な者がずる賢い奴隷泥棒となり得ないのを楽しんでいる白人たちを楽しませた。ハリエットの仕事には感傷をそそる気持ちが入る余地は全く無かった。
i356passi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2010 at 18:32
例えば、彼女が辺りを探して、時には2羽の鶏を捕まえて運ぶとする。そこの人々が怪しいがってきていると思ったときはいつでも、その鶏を放し、後でまた捕まえるために後を追う。こっけいな鶏の追撃者が悪賢い奴隷の泥棒ではありえないと思っている白人たちはこれを面白がるだろう。ハリエットの仕事は感傷的な感情をはさむ余地などないのだ。
piglet
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Jan 2010 at 18:25
例えば、地域の偵察時には、時折2羽の鶏を連れて行った。その地域の人々が疑いの目を持ち始めていると感じた時にはいつも、鶏を離した上で捕らえようと追いかけたのだ。これには、白人達も驚かされ、滑稽な鶏肉追跡者が卑怯な奴隷泥棒ではあり得ないと思い込むのだ。ハリエットの仕事には、どんな感傷的な気持ちの余地も全くなかった。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime