Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] In fact, try going to Aqua, and feel how comfortable immediately after start....

Original Texts
【トヨタ アクア 試乗】チョイ乗りにもってこい…岩貞るみこ

コンパクトカーは燃費激戦区である。ゆえにシフトタイミングをノッキングぎりぎりまでに設定して(というか、カリカリという高音が聞こえることが多い)妙なこもりが出て不愉快極まりないことが最近多々ある。しかし、ハイブリッドになるとその問題点が一気に解決する。トルクを出すところをモーターで補ってあげればいいわけだから、燃費はもとより音&振動的にも満足のいく仕上がりになるわけだ。 実際、『アクア』に乗ってみるとまあ、発進直後の快適なこと。するするっと加速して楽チン至極である。ただ、問題は速度がのってきてからのエンジン音。回転数が上がると「がんばってます」的な音質&音量は、これがこの価格帯の小型車の限界かと現実に引き戻される。HVでこの価格なんだから、遮音や足回りのコツコツまで高望みしちゃいけないのはわかっているのだが。

外から見ていると後部座席がやたら狭く見えるのに、実際に座ってみると天井が高く大人でも十分なスペース。 HVシステムの車内への進出はほとんどわからないほど、うまく組み込まれている。ついでにと言っては失礼だが、大きく倒されたフロントウィンドーのおかげで、運転席にいても車内は開放感あふれる広さ。Aピラーもスリム設計でナナメ前の死角が少ないし、街乗りチョイ乗り毎日使いにはもってこいである。

ソツのないクルマはつまらないと思いつつも、ここまでうまくまとめられると、まいっちゃうなあと、食指の動く自分がいるから困ったもんである。
Translated by yoppo1026
【Test driving of Toyota Aqua】 It is perfect for a little drive...by Rumiko Iwasada

Compact cars are fighting desparately for low-fuel consumption. Therefore the auto companies set up the shift timing at the point just before knocking (or high-pitched sound of tick tock is heard many times) and this makes the vehicle with the strange muffled sound. I get really uncomfortable with it quite often. However, hybrid cars have soluted all these problems. You have only to cover where it needs torque power with the motor, and this makes the vehicle satisfying for not only fuel consumption, but also the sound and vibration.
I tried driving "Aqua" and found that how confortable it is just after moving. It speeds up too smoothly and easily. The only problem is the engine sound after speeding. The quality and volume of its sound when running up makes me feel "It is working really hard." And this brings me down to earth and I find the limit of compact cars of this price range. This price is quite inexpensive for HV, so I am asking too much if I complain about sound insulation and tick-tack sound at underbody.

The rear seats looks very narrow from outside, but if I sit actually in the car, there is enough space even for adults because it has a high ceiling.
The HV system is so well set inside the vehicle that we can't find where it is. And what is more (this might be a rude expression), thanks to the windscreen slanted off wide, it has quite a lot of room with openness. A pillar is designed to be slim with little blind area of diagonally forward. So this vehicle is perfect for a dailiy drive in the city.

I am not interested in tactful cars. On the other hand, I have an itch to buy it because it is such a compact car with all things together. I am giving in it!
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
651letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$58.59
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
Contact